Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
7 août 2015 5 07 /08 /août /2015 23:56

Triste je choisirai d’être
autant que la musique m’enchantera
::::::::…………::::::::::::……………:::::::


Quand les amandiers du cœur
En vain attendent leurs fleurs
Quand le moineau tourne au gris,
Et picote les grains de l’endurance,
Les gens sans s’en exulter
Applaudissent ou pleurent…
Par leurs lamentations..
Ils gâchent leur tristesse ainsi.
La tristesse gâchée
Est un mauvais maître
Qui visite les reprises
L’homme qui a fermé les larmes avant de voir
A enroulé de pénombre sa plaie ouverte
Non…
Il mesure sa taille à la rivière
Il lève ses bras
Implorant le ciel
Tandis que
Ses pieds s’implantent dans la terre
Alors qu’il maudit le sable..
La femme qui abandonne ses yeux
File la tristesse et les larmes
Par l’instinct de l’araignée
Une tristesse silencieuse
Lourde…
Qui fait que le jour regarde à travers les yeux
Calciné telles
Les pensées des repentants
Qu’est-ce qui fait que ton cœur fatigué puisse
Contenir toute cette perdition ?
La tristesse est un voyage en mer
En solitaire
Ses voiles ne sont pas faits pour deux !
L’imitation nous accable…
Nous aimons suivre l’exemple
Nous chérissons le commencement :
Dans les rêves
Nous aimons parfois :
Pendant les rencontres
Tandis que l’amour le plus coté est terne
Telle la gestion des pertes entre deux commerçants
Je lirai toutes les langues en Arabe
En utilisant tous les tons légers
Ma trachée a poussé dans une terre saturée
Comme les tiges de maïs
Elle n’excelle pas dans le grave
Je n’ai pas offert mon cœur aux vents brûlants
J’aimerai
Autant que je serai triste
Ou triste je choisirai d’être
Autant que la musique
M’enchantera




Traduction : Allal Ferri






سأحزن ماطاب لي الغناء
..........


حين لا تزهر لوزات القلب
ويعود الدوري رماديا
يلقط حب الصبر
يصفق الناس بلا غبطة
أو يبكون...
فيفسدون حزنهم بالعويل
الحزن الفاسد
معلم فاشل
يزور الرتوق
الرجل الذي أسدل الدمع دون الرؤية
لف بالغبش جرحه الفصيح
لا...
يقيس قامته بالنهر
يرفع ذراعيه
مناشدا السماء
بينما
تنشب قدماه في الأرض
وهو يلعن التراب..
المرأة التي تتخلى عن عينيها
تغزل الحزن والدمع
بغريزة العنكبوت
حزن كاتم للصوت
ثقيل...
يجعل النهار يطل من العيون متفحما
كأفكار النادمين
كيف يتسع صدرك المتعب لهذا الهلاك ؟
الحزن إبحار فردي
لا يتحمل جناحاه محلقيْن
تنهكنا المحاكاة...
نحب سيرا على المثال
نحب بداية:
في الحلم
نحب أحيانا:
في المواعيد
بينما الحب الأكثر تداولا شاحب
كتدبير الخسارات بين تاجرين...
ساقرأ كل اللغات بلغة الضاد
الضاد مرققة كالدال
قصبتي الهوائية نَمْت في أرض مشبعة بالماء
كسيقان الذرة
لا تتقن التفخيم
لم أمنح صدري للسموم
سأحب
ماطاب لي الحزن
أو أحزن
ماطاب لي
الغناء




------




الشاعرة دامي عمر

Partager cet article

Repost 0
Published by Allal Ferri Allal Ahmed Ferri - dans Traduction ترجمة Translation
commenter cet article

commentaires

Eglantine 11/08/2015 11:14

c'est avec plaisir que nous découvrirons vos écrits et traductions :-) bienvenue dans la communauté " j'écris, tu écris ...

Présentation

  • : Allal Ferri عــــلال فـــري
  • Allal Ferri عــــلال فـــري
  • : Les mots.. ces dessins et leurs sons.. disent beaucoup sur nous... Réflexions en Vers Fibres et Traduction
  • Contact

Recherche

Liens