Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
10 juin 2011 5 10 /06 /juin /2011 17:22
.
C’est le vide

 

 

Le Mistral souffle dehors,
Mais dans mon cœur tout est calme,
Il ne brûle plus aucune flamme,
C’est le froid de l’hiver qui a transi mon corps.

Tout autour de moi, c’est le vide,
C’est le noir, sonore et profond !
Mon âme n’est plus comme autrefois, avide
D’inconnu, d’infini, de passion.

Comme c’est drôle ce froid,
Qui s’est installé étrangement en moi !
On dirait que plus rien n’existe
Que la vie n’est qu’un rêve de fantaisiste !

Une chimère ? Une ombre ?
Je ne sais plus ce que je suis ;
Peut-être que, dans tout ce nombre,
Je ne suis qu’un petit monde sans vie !

Ou bien tous ces mots que j’écris
Ne sont que des phrases creuses,
Quelque chose de vague, d’indéfini,
Pour me faire croire que je suis malheureuse !

Je ne sais, je ne comprends rien
A ce monde où je vis sans raison
Où je confonds, le mal avec le bien
Où pour moi, n’existe aucune saison.

Que je voudrais connaître la vraie vie !
Que je voudrais sourire au soleil qui se lève
Et dans les champs fleuris, réaliser ces rêves
Qui furent dans mon enfance, mes seuls amis…

 


Amina d'Algérie dite 'Ahlami' sur

www.oasisdesartistes.com .........

 


 

 

الصيغة الأولى

 

 

هو الفــــراغ



خلف النافذة كانت الريح الشتوية تهب
بينما في قلبي سكن الهدوء
لم يعد لسان النار يتنفس
إنه قر الشتاء يخترق الذات

من كل حولي خيم الفراغ
إنه الظلام بصوته و بعمقه
روحي كما عهدتها لم تعد ترنو
للغريب و لا للأبد و لا للوجد

كم يضحكني هذا البرد الذي
ألم بي و استقر!
كما لو أن لا شيء بعد يوجد
أو كأنما الحياة حلم هي فقط و خيال!

وهم؟ ظل؟
لم أعد أعرف ما أنا ؛
ربما ، داخل كل هذا العدد ،
لست غير عالم صغير دون جسد !

أو أن كل ذي الكلمات
إنما عبارات خالية هي أنا كتبتها
أشياء غامضة غير دقيقة
فأعتقد أخيرا أنني فقط إنسانة بئيسة !

أنا لا أدري ، أنا لا أفهم
ما لحظتي هذه التي أعيشها دون هدف
حيث لا أفرق بين خير و شر
حيث الفصول لدي ولت و لم تعد

كم أود أن أحيا حقا !
كم وددت لو أنني للشمس المشرقة أبتسم
و بين أزهار الحقول أحقق أحلامي
التي كانت في طفولتي وحدها رفيقتي

 

 

--------------------

--------------------

 

الصيغة الثانية

 

 

هو ذا الفـــــراغُ

 

خَلفَ النافذةِِ..
كثيرا هبتِ الريحُ الشتويةُ بينما
الهدوءُ.. في قلبيَ خيمَ.
لسانُ النارِ لمْ يعد يتنفسُ إِنَّهُ..
قرُّ الشتاءِِ الذاتََ يخترقُُ.

مِن كلِّ حوليَ الفراغُ خيمَ إنهُ..
الظلامُ دوَّى فَتَلَوّى الظلامُ.
لمْ تعُد روحيَ كما عَهِدتُها منْ قَبلُ،
للغريبِ ترنو.. لاَ لمْ تعدِ..
للأبدِ أيضاً لا و لا للوِجدِ.

إنهُ مضحكٌ ذا البردُ الذي
ألمَّ بيَ.. و استقرَّ، كمَا
لو لا شيءَ بعد هناكَ،
كمَا لو أن الحياةَ ما هي إلا حُلمٌَ.. إلا خيالُ!

هل أنا وهمٌ.. أتُرايَ ظِلٌّ أنا ؟
لمْ أعد أعرفُ أنايَ ؛ ربمَا..
في كل هذا الحشدِ لستُ سوَى..
عُويْلِمٍ تافهٍ..
مُتَوَفٍّ،
أو أنَّ كلَّ كلماتيَ التي أكتبهَا
عباراتٌ خاويةٌ هيَ،
أشياءٌ غامضةٌ.. مُتنافرَةٌ حتَّى..
أُؤْمنَ في النهايةِ أننيَ التعيسةُ !

أنا لا أفهمُ، لستُ أدري أنَا،
ما لحظتيَ هاتهِ التي دون هدفٍ أحياهَا ؟
حيثُ الخيرَ من الشرِّ لا أَفْصِلُ..
حيثُ الفصولُ عنِّيَ رغِبَتْ ثمَّ وَلَّتْ..
و لَمْ تعدِ.

وَدِدْتُ كثيراً لو أنني حقًّا.. أحيَا !
وَدِدْتُ لو أنني..
للشمسِ المُشرقةِ.. أبتسمُ،
وَدِدْتُ لو أنني بين أزهارِ الحقولِ أُحقِّقُ أحلاميَ التي..
في طفولتيَ..
وحدها كانت رفيقتي

...

 

 

تعريب : علال فري

 

 

 

 

.

 

Partager cet article
Repost0

commentaires

A
<br /> <br /> Je viens de te découvrir sur ce site et je suis en admiration devant la qualité<br /> de ton initiative. après lecture en Arabe je le trouve plus touchant, tellement vrai! Je vous félicite et vous envoie mon amitié.<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Amina<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre

Présentation

  • : Allal Ferri عــــلال فـــري
  • : Les mots.. ces dessins et leurs sons.. disent beaucoup sur nous... Réflexions en Vers Fibres et Traduction
  • Contact

Recherche

Liens