Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
28 février 2014 5 28 /02 /février /2014 00:10

.
--------------
L'Amour Fou

http://www.youtube.com/watch?v=W2D4MizfyJU

Wild Love
------------

La mer en vous comme un cadeau
Et dans vos vagues enveloppée
Tandis que de vos doigts glacés
Vous m'inventez sur un seul mot
O Ma Frégate des hauts-fonds
Petite frangine du mal
Remettez-vous de la passion
Venez que je vous fasse mal
Je vous dirai des mots d'amour
Des mots de rien de tous les jours
Les mots du pire et du meilleur
Et puis des mots venus d'ailleurs
Je vous dirai que je t'aimais
Tu me diras que vous m'aimez
Vous me ferez ce que tu peux
Je vous dirai ce que tu veux x2

Je vous aime d'amour

Si t'as seize ans et des poussières
A nous deux ça fait des années
Que je prépare ma galère
A te ramer à t'affoler
Voilà que tu cherches ton bien
Dans les vitrines de ma nuit
Achète-moi je ne vaux rien
Puisque l'amour n'a pas de prix
Comme une louve sous son loup
Quand je vous ferai des petits
Vous banderez vos yeux jaloux
Avec un loup de satin gris
Tout comme est gris le jour qui va
Petite sœur écoutez-moi
Comme un bateau entre mes doigts
Vous coulerez je vous le dois x2

Je vous aime d'amour

Si la mort avait ton regard
Je meurs ce soir sans regarder
Et te demanderai ma part
Au bord du vide et des baisers
L'amour ça ne meurt que la nuit
Alors habille-toi en moi
Avec un peu de rouge aussi
J'aurai ta mort entre mes bras
Lorsque vous me mettrez en croix
Dans votre forêt bien apprise
Et que je boirai tout en bas
La sève tant et tant promise
Je vous engouffrerai de sang
Pendant que vous serez charmée
Et je vous donnerai l'enfant
Que vous n'avez jamais été x2

Je vous aime d'amour

---
Léo Ferré

===

Wild love

The sea in you is like a gift
Wrapped in your waves
While under your icy fingers
You reinvent me onto one word
O my Frigate of shoals
O Evil little sister
Recover from passion
Come so I hurt you
I will tell you love tales in
Usual words, in everyday words
Words of the worst and words of the best
And then words that came from elsewhere
I will tell you that I did love you
You will tell me that you love me
You will do what you can for me
I will tell you what you want

I love you so much of love

If you are sixteen or a little older
We both together make many years
That I’ve been preparing my capture
Rowing you turning you mad
Here you are looking for your own good
In the shopwindows of my night
Buy me I am worthless
As love is priceless
Like a female wolf under her male
When I will give you babies
You will have your jealous eyes blindfold
In a grey wolf satin wrap
All like grey is the day that goes
Listen to me little sister
Like a boat between my fingers
You will sink, I owe it to you

I love you so much of love

If death had that look in your eyes
I die tonight without looking
And to you I will demand my part
On the corner of naught and kisses
Love does die only by night
So dress yourself into me
Have some red too
I will have your death between my arms
When you put me on the cross
In your well known forest
And when down low I will drink
The so much promised sap
I will stuff you with blood
When you will be enchanted
I will then give you the child
That never before you were

I love you so much of love

---
Translation : Allal Ferri

Partager cet article
Repost0
28 avril 2012 6 28 /04 /avril /2012 00:23

(In the original poem which is written in french, the introduction is in english)

(dans la version traduite vers l'anglais, l'introduction était déjà écrite en danc cette langue)

On dit que l’expérience promeut la sagesse !
Mais quelle expérience dispensons-nous ? Tel est le défi. Quelles sont les mélodies qui pénètrent l’ouïe tout le temps et quelles sont les images qu’on impose aux esprits enthousiastes ? Tel est le danger ! Si toutefois tout ce qui nous entoure n’est que l’interprétation de ce qui est transmis et exposé sur les ondes, de ce qui passe dans les médias, contemplons alors le nombre de jeux stupides qu’on risque au quotidien au regard des enfants !
Tout ce qu’on récolte n’est que la conséquence de ce qu’on sème tout simplement !
Les enfants, ne se nourrisent-ils pas de ce qu’ils voient ?!
N’est-il pas encore temps de transmettre quelques semences spirituelles des compromis à réaliser entre le cœur et la raison pour quelque nouvel esprit à venir ?!
Les bonnes actions ne peuvent qu’enfanter le plus grand lot de la précieuse paix..
Pourquoi donc ne pas la consacrer dans l’art !

 

Maudites Mélodies
 


Le dur
atteint le doux,
le doux peut
le dur détruire !

C’est l’idée qui
fait le monde,
la terre perd ainsi sa séduction.

Le dur doux ;
Ainsi,
lui-même,
il se détruit tout en..
se construisant.

La terre vieillit
dans ses brulures, je ne peux dire
si
adulte elle est ou
un enfant que séduisent encore tant
les jeux dits dangereux et l’argent.

Ah si puisse se faire un effort sur
l’âge de la terre, peut être..
lui arrangerait-on son esprit :
Ici aussi peut se faire le paradis.

Oh jeux d’enfer !
Maudits jeux d’argent !
Quel pari !

Esprit dangereux..
maudit soit-tu !
Vas-t-en, prends
avec toi
ta guerre !
L’occasion est peut être pour
Un peu plus de compréhension contre l’appréhension…

De quoi a-t-on peur ?

Quand on comprends ; mon enfant,
plus libres on vole dans les yeux..
plus sages on est
sur terre…
Ainsi elle retrouve sa verdure
dans les plus grises poussières.

C’est dire combien elle est tellement forte
une toute petite prière entre deux portes…






.

-------------

Allal ferri, Septembre 2011.

 

 

------------------------------

-------------------

----------

----

--

-

 

 

They say : « experience teaches wisdom » !
The challenge is : what experience do we teach ? The danger is : what tunes are constantly on in the ears and what images are being stuck into the eager minds ? If all that is around is just the interpretation of what is transmitted and being displayed through the air, of what is just streaming, then watch the number of silly games that are everyday played in the eyes of the children !
All that’s being reaped is just the outcome of what is mostly sown !
Don’t the children grow on what they see ?!
Isn’t it yet the time for broadcasting some spiritual seeds of the compromises that are to be set between the heart and the mind for some spirit?!
Good labour brings so much of the precious peace..
Why not bringing it up then with some art !


 Damned Tunes

 


The soft may
Hard go,
Softness can
The hard blast !

Ideas do
Make the world,
The earth loses thus its glamor.

The hard soft ;
So,
Itself,
Blows up as up
It grows.

The earth ages into its burns,
I can’t say wether grown up she is or
Just a child is she.. much seduced yet
With the games they
Call dangereous and money.

Ah if an effort could be done
On the age of the earth,
Perhaps..
Its spririt could thus be set :
Here too.. paradise could be.

Oh games of hell !
Oh damned money games !
What a bet !

Damn you
Dangerous spirit of gore !
Go ! And..
Take along with you in yours realms
Your war !
The time perhaps is for..
For more understanding.
Down with the qualm !

But what do we fear ?

When we understand ; boy, my dear,
Much free we stroll in the eye,
Wiser we go along and on the ground.. thus
This.. its greenness it does revover..
In its most grey and gloomy cover.

That is to say how much it is strong
A little prayer we give and just walk along…




Allal Ferri, Sept2011

 

Partager cet article
Repost0
10 juin 2011 5 10 /06 /juin /2011 17:06

.

 

 

SI J'AVAIS PU CHOISIR

Si j'avais pu choisir en quel siècle vivre,
connaissant par l'histoire le bon et le mauvais,
j'aurais certainement longuement hésité
avant de décider d'un choix loin des surprises!

Le sombre moyen-âge ne m'attirerait guère ;
même couvert d'honneurs et quartiers de noblesse,
la vie rude et brutale où on lutte sans cesse
ne conviendrait en rien à mes gouts sédentaires !

La longue litanie des Royaux gouverneurs
qui successivement dirigèrent la France
m'obligeraient au choix qui fait la différence
entre les dominés et tous leurs oppresseurs!

Les plus proches siècles fracturés par les guerres
où la haine et le sang avaient force de loi,
n'inspireraient en moi qu'un dégout plein d'effroi
pour une humanité incapable de naître !

Je n'ai donc d'autre choix qui est celui de vivre
l'âge qui est le mien sans que je l'ai choisi,
et qui jusqu'à ce jour a couronné ma vie
de tous les agréments auxquels un homme aspire !!

Pardineille Honoré  (14/03/09)

 


 

IF I HAD TO CHOOSE


If had to choose in which century to live,
Both good and bad thanks to history knowing
I would have certainly for so long hesitated
Before making any hasardous choice !

The dark Middle Ages would not attract me ;
Though so showered with glories and degrees of nobility
The harsh and brutal life where careless are the struggles
Could not the less suit my sedentary tastes !

The long litany of Royal Governors
Who ruled France successively
Would compel me to the distinguished choice
Between the dominated and all their oppressors !

The latest centuries which were by wars broken
Where hatred and blood by the law of might raged,
Would not call in me but a terror filled disgust
For a humaneness unable to unfold

I then have no other choice than the one to live
The era which is mine despite me,
And which has so far topped my life
Of all amenities which a man desires.

I

 

Translation : Allal Ferri

 

 

 

 

.

 

Partager cet article
Repost0
9 juin 2011 4 09 /06 /juin /2011 22:40
.
الحقيقة

تتأجج تأكل نفسها، ملأت حضنها ماء فكرت كيف تطفو، تحت نافذتها حفنة ضوء تحكي لها غربة الوطن.
خدعت بعضها أغلقت الباب وأدركت لحظة الحقيقة أنها للحياة متاه وأنها للماء ماء......


ريحانة بشيـــــــــر

------------------------------



The Truth



She rages and she tears herself. She filled her bosom with water and thought about how to float. Below her window, a handful of light tells her the story of her weird world.
She mislead a part of an all, shut the door and came in due time to the truth that she was an enigma to life and that she was water.. to the waters... 

 


Translation : Allal Ferri

 

 

.

Partager cet article
Repost0
9 juin 2011 4 09 /06 /juin /2011 22:25

الصمت والغضب


الصمت في ذاكرتي غابة دخان..
والنار التي في كبدي عرس مخاض ..
وعن جدي ،،
ورثت حب الرحيل ،
وبعض الارتجال..
ها شفتاي مزمومتان على طحلب..
وفي وفاضي صدأ النعال
وزاد قليل..
هل أغضب ..؟
وعلام أغضب..؟

............

أمس ،
ذكرتك في عيون الليل..
وكان الحان موحشا ..
لحد الاندهاش عيناي شاردتان ؛
وللمرة الستين ،
و في بلاغة الصامتين..
قلت لك :
الحان والمدينة ،
فاصلتان جارحتان ؛
وأنا وأنت في عمق البرد لازمتان ،
لاشتعال السنديان .

.......

عبثا يا صديقي
نحارب جرحنا العتيق..
عبثا نعربد في الليل الطويل ،
وفي الطريق..
الريح زمّت شفتينا
صكت مسمعينا
والنهر تلاشى في قلبينا ...
وطيور الشتاء تنقر في رأسينا غواية الرحيل..
هل أغضب ..؟
وعلام أغضب..؟

.........

قالوا : ابتسم لتحيا ..
قلت : لأحتفظ بنعلي القديم
لأول الطريق ،
وحافة الحريق.
لرحيلي لو تعلم أيها الصديق ،،
ألف احتمال ..
ووجهة واحدة.
فدعني أرنو قبل الوداع ،
الى الحزن في العينين كيف يشاع ،،
الى الحمّى تحرق الهوى قبل الجسد..
الى رحم الأبد.
وأرثي
ما كان من آمال واعدة.
إنّا حملنا الأحزان أعواما
وما طلع الصباح..
فانتظرني ،،
يوما سأهديك باقة من جراح،
نبتت من وطأة أيّامنا الثقيلة.

.......

قد تكون يا صديقي غاضبا ،
ورغم نارك ..
بإسمك ،
ومن دون إذنك :
أشكر يراعة سوداء..
روتني من حبرها
الى منتهى الارتواء..
وكانت النهارات ظمأى
والليالي صحراء..
باسمك ،،
يا صديقي أشكرها ..
فمن نبع الحرف
سقتني رحيق الظلال..
وعلمتني معنى التاريخ والبطولة ،
والفتوحات وفيض الرجولة..
وعمرا صنعت من خربشات قليلة..
فدع عنك نميمة الشارع ،
ودع عنك تواطؤ القبيلة..
لا انفصام بين المرمى والوسيلة ،
رغم المسافات التي تبدو شاقة و طويلة..

..........

من ياصديقي يخون من ..؟
من يلجم الرياح
ويصدها عن الوطن ؟
لكي يرتاح..
من يطفئ الرغبة في الأرواح ،
ومن رمادنا ، يشيد أقبية الأفراح ..؟
من يلقينا في الصهد ،
منذ المهد ..
لنحترق ..
وعلى هياكلنا يرتاح..؟

.........

أسأل يا صديقي ،
ولا أغضب ..
وهل حقا هناك من يغضب..؟
اني أتعجب !!!

 

عبد اللطيف الهدار

 

 

The Silence of Anger



In my memory, silence is a forest of smoke..
And the flames in my heart celebrate a hung wedding.
From my grandfather..
I learned to cherish departures,
And some improvising..
Here my lips are crisped on moss
And the shoes' rustiness settled in my drawers
With little food.
Shall I loose my temper ?
Why should I do ?

............

Yesterday
I remembered you in the eyes of the night.
The barroom was desolate,
Until surprise.. wandering are my eyes
And for the sixtieth once
And in a silent eloquence
I told you :
The barroom and the city
Are two cutting edges
And you and I in the depth of the cold.. essential are
For oaks to burn.

............

In vain, my friend,
We resist our old pain.
In vain we revel in the long night
And on the road..
The wind crisped our lips,
Shut our ears..
And the river faded in our two hearts…
Winter birds play on our heads a melody of the temptation of the departure..
Shall I loose my temper ?
Why should I do ?

............

They said: "Smile so to live ..
I say : why not keep my old shoe
For the entry to the road
And for the fire lane.
My departure has; if you do realize.. my friend,
One thousand chances and..
Only one path.
Let me then long before I go
For sadness and how in the eyes it goes,
For the fever which burns the longing before the body..
For the womb of eternity..
And cry
What once were promising hopes.
We carried the sadness on years
And the morning still comes not
So give me a one day chance
To give you a bunch of the woes which..
Our heavy days trampling.. made grow.

............

Angry you may be my friend,
And despite your burning..
In your name
And without your consent
Grateful I am to a black firefly..
That made me drink of its ink
Until saturation..
The days were thirsty
And the nights were void deserts..
In your name ;
My friend, I thank the firefly
As , from the source of all the words, she..
gave me the liquor of the nectar of the shadows..
And taught me the meaning of history and bravery
And the conquests and the outpouring of my being man
And a life she made out of a few scribbles
So leave street gossiping behind
And the treason of the tribe
The goal and the means don't clash
Despite the distance that seems long and harsh..

............

Who ; my friend, betrays whom ..?
Who does the winds bridle
And turns her away from the mother-land ?
So for him to rest..
Who quenches aspirations in the live spirits,
And from our wreck raises ceremony cellars ?
Who throws us to the sear
Since the cradle
So to burn
And on our bones he rests.

............

I'm asking, my friend,
And I don't loose my temper..
And is there actually who does ?
I really wonder !!!

 

Translation : Allal Ferri

Partager cet article
Repost0
9 juin 2011 4 09 /06 /juin /2011 21:59
شــــــاعـــــر
سيجيئكم شاعر من وسامة طاغية
يعاضد هزائمكم الكثيرة.
لا تكلّموه عن انتصاراتكم السرّية،
كيما يرى الخذلان وُيوَلّي،
فأجداث الشعراء،
مثلما
شرفات الله،
مفتوحة
على الدوام
شفيق بوهو




-----------------------------------------------



A Poet..

I


A poet with a tyrannical brilliance will come to you
to back up your sustained defeats.
Don't tell him about your secret victories,
lest he turns away from you before..
the naked treachery..
for..
the poets' sepulchres ;
like God's Heart,
are
open continually ...


Translation : Allal Ferri

Partager cet article
Repost0
9 juin 2011 4 09 /06 /juin /2011 21:12

 

عقارب

 

عقارب الساعة حادة كالسيف
تدور دون توقف
وكلما حاولت إيقافها
تدفعني باستمرار
وتترك جرحا غائرا بجسمي
ينضاف إلى الجروح السابقة

 

محمد فري

 

-------------------------------------

 

Translation :

 

Hands

The clock hands are as sharp as a sword. They endlessly turn around. And.. the more I try to stop them, the more they push me back and leave a deep wound somewhere in my body where grows yet the number of all my yesterday's cuts.

Allal Ferri

Partager cet article
Repost0
1 juin 2011 3 01 /06 /juin /2011 21:06

الـــزمـن



تدك اللحظات الفارغة
تمزق الوقت و تضيع الساعات شقاوة و ملهاة.
تلف و تدق الخطوات على قطعة أرض في حيك
و بين أهلك في المدينة التي ولدتك
تنتظر يوما يأتي أحدهم أو شيء يدلك على الطريق.
مللتَ عياءً من الاستلقاء لأشعة الشمس
تركن للبيت، تستكين و تتفرج على سقوط المطر.
لا زلت شابا و طويلة لا تزال هي الحياة
و أمامك اليوم وقت للنحر.
ثم ذات يوم تنتبه لمرور عشرة من السنين خلفك.
لا أحد نبهك للحظة الانطلاق.. في العدو
أي.. لقد ضيعت طلقة الانطلاق.
فتعدو و تعدو لتلحق بالشمس إلا أنها تغرق
تسابق الزمن في دورته لتعود و تطلع من ورائك الشمس.
الشمس تظل الشمس نسبيا إلا أنك في السن أكبر.
تنقصك الأنفاس و يوما واحدا آخر أقرب أكثر للقبر.
كل سنة تغدو أقصر كما لو أنها لم تقفل على الوقت.
و المخططات إما تصطدم بالصفر أو بنصف صفحة من أسطر فارغة
معلقة على يأس هادئ على الطريقة الإنجليزية.
مر الوقت.. انتهت الأغنية.. حسبت أن لا يزال لدي تتمة للمحكية.


تعريب : عَـلال فِـري


ا

 

 

-----------------------------------

 

 

I

 

 

Time



Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an offhand way.
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way.
Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain.
You are young and life is long and there is time to kill today.
And then one day you find ten years have got behind you.
No one told you when to run, you missed the starting gun.
So you run and you run to catch up with the sun but it's sinking
Racing around to come up behind you again.
The sun is the same in a relative way but you're older,
Shorter of breath and one day closer to death.
Every year is getting shorter never seem to find the time.
Plans that either come to naught or half a page of scribbled lines
Hanging on in quiet desperation is the English way
The time is gone, the song is over,
Thought I'd something more to say.

The Pink Floyd

 

I

Partager cet article
Repost0
1 juin 2011 3 01 /06 /juin /2011 20:42

 

The Silent Walls


In vain.. I'm trying to put back my scattered memories together.. in vain…
I'm trying to put up together the remains of a life stream which was worn to shreds over the cold marble of a tomb covered by dust through years…
I'm trying to plug the holes of a leaky memory which we both once shared.. in vain !

I push myself through the graves.. reading the headstones.. soaking in the sand of a tomb which was abandoned for so long !

The tomb questioned me in reproach and wonder where were yesterday's friends.. where was yesterday's friendship.. a few tear drops softly fell over the sadness of its sand...
Can you believe dead eyes crying.. a tomb tears ?!

O my bleeding lifetime wound.. the reverberation broke through my ears' drums.. I wake up and do find but a deaf silence.. I stub against its thick walls.. in vain again I try to grab it up.. to catch up with it and.. I come back thwarted once again !

O grave embracing a memory raped in the dawn of disclosures.. won't you awake yet, won't you come up through rebirth to take me back.. so to recover my other mortal self !?

I run away.. towards the wall.. I hear your voice coming to me.. O you lying still between the headstones of sleeping souls.. mad you are.. crazed are you ?

I come back in my wounds rolling.. in my madness and in my longing.. both of us ; an embrace, exchanging.. and I say : welcome back my other mortal self.. welcome O death !


Translation : Allal Ferri
I

 

-----------------------------------------------------------

 

 

I

 

جدار الصمت



عبثاً ....
أحاول ترميم ذاكرة تبعثرت ....
أحاول جمع أشلاء عمر تمزق على رخام قبر تراكم عليه غبار سنين ....
عبثاً ...
أحاول سَدَّ ثقوب ذاكرة مهترئة ... كنا شركاء نتقاسمها .... عبثاً ...!!!
أمُرُ بين القبور ... أقرأ شواهدها ... أتمرّغ بتراب قبر مضى عليه دهر لم يَزُرهُ أحد ؟؟
عاتبني متسائلاً عن أخبار أهلٍ بالأمس كان برفقتهم .... انثالت قطرات دمع على ترابه الحزين .... هل تصدق ميتاً يبكي ؟ قبراً يبكي ؟!!!
يا جرح العمر النازف ... اخترق الصوت طبلة أذني .... أصحو فلا أجد غير الصمت ... أرتطم بجداره السميك .... عبثاً أحاول إمساكه ... اللحاق به ... فأعود مُحَّمَلاً بالخيبات من جديد !!!
يا قبراً تحتضن ذاكرة اغتصبت في زمن البوح .... أما آن أن تصحو ... أن تنهض ... خذني إليك أستعيد نصفي الفاني ... أهرب ... أركض نحو السور ... أسمع صوتك يأتيني .... أيها الراقد بين شواهد النائمين ... مجنونٌ أنت .... مخبولٌ أنت ؟؟؟ ...
مُخضباً بجراحي أعود ... بجنوني وحنيني ... أُقَبِلك وتقبلني ... وأقول أهلاً بنصفي الفاني ... أهلاً بالموت!!!

 

خالد يوسف أبو طماعة

Partager cet article
Repost0
26 mai 2011 4 26 /05 /mai /2011 17:10

كاتب الموضوع : الشاعر أحمد بهيشاوي
المنتدى : قصيدة النثر



  كما البحر 

 

 

 

كما البحر
أرسم...
في أفق انتظاري
وجع الغموض...
ومفارقة الاحتمالات...
..........................
كما البحر
لايستريح
موج هواجسي...
في الشط
على صخور أورمال
..........................
كما البحر
أبسط
أهداب بوحي...
للومضة الأولى
وألملم أذيال روحي...
عند كل غياب
.........................
كما البحر
تطرز موجات الحلم
وشاح الروح العطشى
للشفيف العنيد...
يأتي الغروب
فيمحو...
لمحة الوميض
ليسكن القلب
في الرجع البعيد...البعيد...البعيد...
وللبحر حالات...
.....................
........................



---------------------------
من ديوان*هسيس الدهشة


 

 

 

The sea match
Translation : Allal Ferri
 

 

 

 

As does the sea,
on the perspectives of my expectations..
I draw..
the complaints of doubts
and the paradox of all probabilities…


Like the sea waves,
rest not
the waves of my anxieties
on the shores,
on rocks or.. on soft sands.

As the sea does,
I lay down
the hair waves of my vows
to the first wink..
and pick up
the tails of my soul
before each go…

As does the sea
the dream waves embroider
the mantle of a soul craving for
the tough radiance…

Comes the sundown then
and erases
the wink's fleeting look for..
my heart to settle down
on the so far run…

The sea as you..
can see, shows..
so many of a view...

I

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : Allal Ferri عــــلال فـــري
  • : Les mots.. ces dessins et leurs sons.. disent beaucoup sur nous... Réflexions en Vers Fibres et Traduction
  • Contact

Recherche

Liens