Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
18 juillet 2014 5 18 /07 /juillet /2014 00:41

.



Dans une cage en verre,
un palmier respire du haut de son nez,
essayant de voir derrière l’immeuble qui l’a enfermé
dans ce tunnel vertical clôturé ..

Le béton gagne sur la terre ..

Le béton noir et blanc envahi le vert !

L’être pense bête ..
traque la plante et la bête,
décimant la diversité
imposant ainsi une bien glaciale uniformité !

Repost 0
Published by Allal Ferri Allal Ahmed Ferri - dans Poésie
commenter cet article
17 avril 2014 4 17 /04 /avril /2014 14:00

Album : Public

البحر
----

أبعاده ملء بصرك
البحر
أمواجه التي لا تنتهي ملء سمعك
رذاذه
استنشاق و مذاق
و البحر
إن مددت يديك فيه
تداعى بين أصابعك الماء

البحر لمس و شم و ذوق و سمع و بصر

منه تحيا الأرض و به تموت
فخفيفه عذب و ثقيله أجاج

البحر
أمامك
و البحر
فيك
و البحر
يغطيك

و

عذب أنت كما خفيف البحر
كما الريق
مالح أنت كما الدمع
كما العرق

كما ماء البحر
بحر أنت
شاسع
هادر
هادئ

و

عميق

----------------
عــــــلال فــــــري
أبريل 2014
Repost 0
Published by Allal Ferri Allal Ahmed Ferri - dans خواطر - شعر منثور - نثر شعري
commenter cet article
28 février 2014 5 28 /02 /février /2014 00:10

.
--------------
L'Amour Fou

http://www.youtube.com/watch?v=W2D4MizfyJU

Wild Love
------------

La mer en vous comme un cadeau
Et dans vos vagues enveloppée
Tandis que de vos doigts glacés
Vous m'inventez sur un seul mot
O Ma Frégate des hauts-fonds
Petite frangine du mal
Remettez-vous de la passion
Venez que je vous fasse mal
Je vous dirai des mots d'amour
Des mots de rien de tous les jours
Les mots du pire et du meilleur
Et puis des mots venus d'ailleurs
Je vous dirai que je t'aimais
Tu me diras que vous m'aimez
Vous me ferez ce que tu peux
Je vous dirai ce que tu veux x2

Je vous aime d'amour

Si t'as seize ans et des poussières
A nous deux ça fait des années
Que je prépare ma galère
A te ramer à t'affoler
Voilà que tu cherches ton bien
Dans les vitrines de ma nuit
Achète-moi je ne vaux rien
Puisque l'amour n'a pas de prix
Comme une louve sous son loup
Quand je vous ferai des petits
Vous banderez vos yeux jaloux
Avec un loup de satin gris
Tout comme est gris le jour qui va
Petite sœur écoutez-moi
Comme un bateau entre mes doigts
Vous coulerez je vous le dois x2

Je vous aime d'amour

Si la mort avait ton regard
Je meurs ce soir sans regarder
Et te demanderai ma part
Au bord du vide et des baisers
L'amour ça ne meurt que la nuit
Alors habille-toi en moi
Avec un peu de rouge aussi
J'aurai ta mort entre mes bras
Lorsque vous me mettrez en croix
Dans votre forêt bien apprise
Et que je boirai tout en bas
La sève tant et tant promise
Je vous engouffrerai de sang
Pendant que vous serez charmée
Et je vous donnerai l'enfant
Que vous n'avez jamais été x2

Je vous aime d'amour

---
Léo Ferré

===

Wild love

The sea in you is like a gift
Wrapped in your waves
While under your icy fingers
You reinvent me onto one word
O my Frigate of shoals
O Evil little sister
Recover from passion
Come so I hurt you
I will tell you love tales in
Usual words, in everyday words
Words of the worst and words of the best
And then words that came from elsewhere
I will tell you that I did love you
You will tell me that you love me
You will do what you can for me
I will tell you what you want

I love you so much of love

If you are sixteen or a little older
We both together make many years
That I’ve been preparing my capture
Rowing you turning you mad
Here you are looking for your own good
In the shopwindows of my night
Buy me I am worthless
As love is priceless
Like a female wolf under her male
When I will give you babies
You will have your jealous eyes blindfold
In a grey wolf satin wrap
All like grey is the day that goes
Listen to me little sister
Like a boat between my fingers
You will sink, I owe it to you

I love you so much of love

If death had that look in your eyes
I die tonight without looking
And to you I will demand my part
On the corner of naught and kisses
Love does die only by night
So dress yourself into me
Have some red too
I will have your death between my arms
When you put me on the cross
In your well known forest
And when down low I will drink
The so much promised sap
I will stuff you with blood
When you will be enchanted
I will then give you the child
That never before you were

I love you so much of love

---
Translation : Allal Ferri

Repost 0
Published by Allal Ferri Allal Ahmed Ferri - dans Translation ترجمة Traduction
commenter cet article
31 décembre 2013 2 31 /12 /décembre /2013 15:25

لا برج لي

----------

 

لا برج لي

يومي في آخره أقرأه

غدي بعض منه أتوقعه

و بعضه الآخر أتبعه

إلى آخر يوم أعيشه

لا برج لي

 

جمال السماء بشمسها

و بنجومها من هلالها إلى قمرها

و من القمر إلى الهلال

شروقا و غروبا متعة كلها

لعيني رغبة تجري في ناظري

لا برج

 

جمال السماء لروحي سباحة

لقلبي تسبيح

لا برج لي

 

اليوم بعضه لي و أبعاضه الأخرى

لك و له و لها

لكل من قبِل عيني و لوني و لساني

لا برج

لا برج لي

 

لا شيء من الظلام يأتي

أشعة الشمس و أنوار قبة الليل تنفُّسي

أخاديد الأرض سبيلي

و المتاهات

لا برج

و السحاب مطية الروح إلى ما بعد كل البروج

لا برج لي

 

--------------

فبراير 2013

Repost 0
Published by Allal Ferri Allal Ahmed Ferri - dans خواطر - شعر منثور - نثر شعري
commenter cet article
18 août 2013 7 18 /08 /août /2013 21:11

Grognement
==========

La poésie..
A la douleur est

Baume.
Grâce à elle..
La douleur espoir est..
Dans la beauté..
des mots.
Grâce à elle aussi..
La table est parfois renversée
Quand le ton est haussé.

Soulève toi ô terre car..
Ce qu’en toi court..
Ce ne sont pas des traces d’eau,
(Oh, que pleurent les nuages !)
Ni de la compassion,
(oh, que tombe la pluie !)
Ni de l’eau de vie non plus.
En toi court la sueur assourdissante
Et le sang.

Au dessous de toi
Mijote ton propre feu,
Au dessus de toi..
Un feu fou tonne,
Et entre toi et tes gens la fumée s’est égarée
Et..
La beauté s’est détournée des mots,
L’eau..
S’est usée dans les yeux,
Le cœur..
A perdu la vue
Et la raison..
Fiévreuse encore est.

Ramsès de son siège est tombé !..
Comment tiendrait le siège sans le Ramsès ?

« La nature craint le vide »

Vois-je l’œil du canon sourire ?!

Baisse-toi mon amour
Prend tes gens entre tes bras et remonte,
Le printemps..
Ce n’est ni la sueur assourdissante qui l’arrose
Ni le sang.

------------
Allal Ferri

Traduction de : دمدمة, dans la rubrique خواطر / شعر منثور / النثر الشعري

Repost 0
Published by Allal Ferri Allal Ahmed Ferri - dans Traduction ترجمة Translation
commenter cet article
18 août 2013 7 18 /08 /août /2013 21:00
دَمْــــــــــدَمَهْ
=======

الشــعـــــــــــرُ..

بلسمٌ..

لــــلألـمِ.

بهِ..

يـــنــقلبُ الألمُ أمـلاْ فـي..

جمــــــال الكلمِ.

و بــهِ..

تــنــقلبُ الطـــــــاولـةُ أحيــــــانــــا

حــــــــــين يحتدُّ الـــــكـلـمُ.

يــــا أرضُ اهــــتزِّي فالّذي فـــــيكِ يـســــري

لـــــيس الـبَـلَـلُ

(يــــا لـــــيتَ السّحابََ يــبْكــِــــــــــي)

ليستِ الرحمةُ

(لـــيسَ المـطرُ ينـــــــهمرُ)

و لا مــــــــــاءَ الحيـــــــاةِ،

فــــــــيكِ يســـــري اَلعـَـــرقُ الصّــــــــــــــاخبُ

و الــــدمُ.

عـلــــيك انـقـلبت الآيةُ حبيبتِـــــــي

تـحــتـــــكِ نــــــاركِ تــــــــغــلــــــي

و فوقك نارُ الهَبَلِ تُــــــــــــــــــــدَوِّي

و بــينكِ و نـــَـــاسكِ احتـــار الدخانُ

و..

عنِ الكلمِ انــتفض الجـمــــــــــــــال.

أَسِـــنَ المـــــــاءُ في الْــعـــــيْنِِ..

و القلبُ..

فـَقـَدَ بـَـصَــرَهُ

و الـعـقـلُ ألـمّـتْ بــِـــهِ

حـُمــــــاهُ

و سَقَطَ رَمْسِــــــــــيسُ مِــنْ..

كُـــــرســيِّــهِ !..

كَيفَ يستقيمُ الكرسيُ دونَ الرَّمْـــــــــــسـِــــيــــ
 س ِ ؟

"الطبيعةُ [تخـــــــــــاف] الفراغُ"

هـَـــــل أرى عينَ المدفعِ تبتسمُ ؟!

انـــخـفـضي حـبـيـبـــــــتي

احـضُـــني يا أرضُ ناسَكِ و ارتـفِـعِــــي

فَـلــيـسَ الــرّبـــــيعَُ..

اَلعرقُ الصَّاخبُ يـسـقـــيهِ..

و لا الدَّمُ.
-------------------
عــــلال فـِــــــرِّي
غشت 2013
Repost 0
Published by Allal Ferri Allal Ahmed Ferri - dans خواطر - شعر منثور - نثر شعري
commenter cet article
20 juillet 2013 6 20 /07 /juillet /2013 15:56
Etre ou ne pas être !

.


Allah nous a créés..
Pour vivre notre vie à fond,
Mais sans pour autant oublier
De penser à l'au-delà très souvent.

Là est le secret
Et le sens
De Son adoration..
Notre raison d'être !

Je suis !
Et c’est déjà là une grande chance
D'être..
Témoin de la vie !

Rien que pouvoir voir
Donne tout son sens
Et sa beauté
A la vie
Car
Cet oeil ne cesse de nous émerveiller
Cet oeil qui
Au ciel nous lie.



------------
Allal Ferri
Juillet 2013

Repost 0
Published by Allal Ferri Allal Ahmed Ferri - dans Poésie
commenter cet article
19 juillet 2013 5 19 /07 /juillet /2013 02:42

Le vent..

Retourne la balayure

Dans les yeux de ceux qui le défient.

Folie donc est de contrarier le temps

Qui nous comprend !

 

Une particule on y est. Comment

Prétendre le tuer ?!

 

En dehors du temps ;

Notre eau,

C’est l’étouffement.

 

Projection alors !

 

Tuer le temps..

C’est soi-même.. se tuer !

 

Par ce..

Sains on ne l’est plus

Dans le sein

De la vie !

 

Asphyxie !

 

Les heures vides sont

Des fils cassés dans le cordon qui nous y lie !

 

 

-------------

Allal Ferri

Repost 0
Published by Allal Ferri Allal Ahmed Ferri - dans Poésie
commenter cet article
12 mai 2013 7 12 /05 /mai /2013 17:16



عند السَّحَر
-------------

في الساعة الحالمة عند السحر
كنا اثنين،،
وثالثنا القمر
وكنا في هالة الضوء
ملاكيْن
نسيحُ في جموح الوجدان
وصنوبرةٌ عتيقة وارفة الحنان
يمر حفيفها على قلبينا
يوحد نبضينا
فتصدح أعراش الشجر
لحنا لم يعزف على وتر
في الساعة الحالمة عند السحر
كنتِ دوحي
كنتِ صرحي
وكنتِ في عيني
تقطفين بوحي
بلا همس
بلا نبس
فقط بكهربة تسري
بين روحينا...
في الساعة الحالمة عند السحر
كنا طفلين
نلهو في زخات النسيم
وكان النسيم عليلا
والأثير لحنا جميلا
وكان وجهك اللؤلئي
يعبث بصدري
وأناملي
فراشات من نشوة السهر
في الساعة الحالمة عند السحر
آه،، كم كنتُ ظليلا
يأخذني الوجد إلى جنات من الرذاذ
فأغدو قطرة مرجانية في عقد المطر.
في الساعة الحالمة عند السحر
كنتُ بشرا، لا كالبشر.

وها السحر
وها الساعة التي كانت حالمة
صارت حارقة
كاوية
حالكة
قاتمة...
والليل الذي كان نديمي
صديقي
حبيبي
حميمي...
صار يناصبني العذاب
والرذاذ الذي كان أليفا
صار إعصارا عنيفا
وأنا الذي كنت في حضرتك
أرتقي مدارج النجوم
عبر مهجتك
صرت أنزوي بعيدا عن مقلتك
مثقلا بالهموم
صرت منفيا يلوذ بالتخوم
أقتات على المواويل
وما تبقى من صور..
في الساعة الحارقة عند السحر
كنتُ وحدي في غياب القمر
أعتذر، لم أكن وحدي
كان معي الأرق
كان معي القلق
كان معي كثير من الضجر
في الساعة الحارقة عند السحر...

(من الأرشيف)

----------------------------
شعر : عبد اللطيف الهدار

----------------------------
----------------------------

Au Bout de la Nuit

A l’heure rêveuse avant l’aurore
Nous étions deux
La lune était là aussi
Non
Nous étions dedans
Deux anges se déversant dans
Le brio de leurs sentiments
Un vieux pin de tendresse verdoyant
passait ses bruissements sur nos deux cœurs
Dont
Les battements s’en trouvait unis
Gazouillent alors les branches dans
Des airs que
Jamais aucune corde n’a su jouer

A l’heure rêveuse avant l’aurore
Tu étais ma grâce
Mon palais
Dans mes yeux
Tu cueillais mes aveux
Sans mot dire
Ni chuchotement
Electrique était ton regard
Ce faisant
Entre deux souffles

A l’heure rêveuse avant l’aurore
Nous étions deux enfants qui
Jouaient
Sous les averses de la brise
La brise était zéphyr et
Que de bels airs les ondes portaient

La perle qu’était ton visage
Lanternait ma poitrine
Et mes doigts
Des papillons ils étaient
Des ravissements de ces veillées

A l’heure rêveuse au bout de la nuit
Oh ce bercé que j’étais
Que prenait la passion vers
Des paradis bruineux
En une goutte chromatique
Je mutais dans
Le collier de la pluie

A l’heure rêveuse avant l’aurore
J’étais quelqu’un
Pas comme tout un chacun

Mais

Vint soudain l’aurore
Et brûlante l’heure rêveuse devint
Cautérisante
Sombre
Obscure
Et la nuit qui était mon échanson
Ma mie
Mon amour
Intime
Fut tourments dès lors
La bruine qui était fine
Devint un fou tourbillon
Et moi qui
Autrefois
Entouré de toi
J’escaladais les chemins
Aux étoiles ascendants
Dans ton âme pure
Je m’isole à présent
Loin de tes yeux
Accablé
Que de soucis
Exilé je suis aux recoins
Me nourrissant de chants longs
Et d’images noyées

A l’heure brûlante au bout de la nuit
J’étais seul
Absente était la lune
Pardon
Seul
Je ne l'étais pas
A mes côtés veillait l’insomnie
Les soucis
Et l’ennui aussi
A l’heure brûlante au fond de la nuit

(Archives)

----------------------------
Traduction : Allal Ferri

Repost 0
Published by Allal Ferri Allal Ahmed Ferri - dans Traduction ترجمة Translation
commenter cet article
17 mars 2013 7 17 /03 /mars /2013 15:29

لست أعرفني

 

اختلافات شتى في  !

فقد رأيت كثيرا مما جعلني

هذا الذي هو أنا.. من حيث لم أدر.

 

ملئ أنا بكثير من..

غيري.

أين أنا مني ؟

 

لست ربما أدري

ما أنا فاعل بي،

لكنني حتما أعي أنني

إلى حيث إرادتك

أسير بلا أمر مني.

 

حسن إذن،

لست أعرفني..

غير أني أعلم يقينا أني ملك يمينك !

 

عليل هو هذا الحب الذي

على حطام إرادتي

يستلقي !

Repost 0
Published by Allal Ferri Allal Ahmed Ferri - dans Poésie
commenter cet article

Présentation

  • : Allal Ferri عــــلال فـــري
  • Allal Ferri عــــلال فـــري
  • : Les mots.. ces dessins et leurs sons.. disent beaucoup sur nous... Réflexions en Vers Fibres et Traduction
  • Contact

Recherche

Liens